jueves, junio 25, 2009

CLEOPATRA, ESQUIVA CON SU MARIDO


Tras soportar la primera noche nupcial y no ser aplacada todavía
por el marido, Cleopatra se había sumergido en aguas límpidas,
huyendo de sus abrazos; pero el agua descubrió a la que se
ocultaba: brillaba aunque la cubrían las aguas por completo:
así se cuentan los lirios encerrados en vidrio transparente,
así una gema impide que se oculten las rosas delicadas.
Salté y sumergido en las aguas le robé besos que se resistían:
me impedisteis más vosotras, aguas transparentes.

MARCIAL.- “Epigramas”
Traducción de Antonio Ramírez de Verger

* Detalle de una pintura de Alma-Tadema.

43 comentarios:

  1. Un bello texto que es pura poesía de amor. Besos.

    ResponderEliminar
  2. Esquiva con su marido... entregada a estas aguas límpidas..
    Precioso Poema y no menos preciosa Estampa... ¿La nariz de Cleopatra? toda su anatomia...

    Besos mi Romana!

    ResponderEliminar
  3. Bellísimo Isabel.

    Gracias siempre.

    Mil besos

    ResponderEliminar
  4. Evidentemente, ante la belleza el deseo se abre paso...
    Y las aguas transparentes nada ocultan!!

    Bello texto, muy bello!!

    Abrazos!!

    ResponderEliminar
  5. Isabel Romana, imposible fallar, imposible no conmovernos, Marcial exquisito en el "epigrama" y Tadema, delicioso en la pintura, siempre idealizada, siempre sutil, del mundo antíguo.
    César y Cleopatra en la pileta de absoluta transparencia, amándose o huyendo ella, coqueta, !gran nariz! mujer capaz de conquistar imperios.
    Gracias por esta nueva delicadeza, bsito !salve! natalí

    ResponderEliminar
  6. Ole la Hispania Tarraconense! Que belleza la del poema de Marcial, madame. Sugiere imagenes delidadisimas y muy sensuales, y alcanza un gran grado de refinamiento.

    Que disfrute usted de su noche.

    Bisous

    ResponderEliminar
  7. Me quedè pensando al leer èste maravilloso poema,en las veces que uno puede huirle al deseo...

    P.D.:Cuàntas podràn ser en verdad las veces hasta que nos entreguemos a sus brazos y abrazos???

    MIL DE BESITOS AMIGA ♣

    ResponderEliminar
  8. :)

    besos robados...aguas transparentes...¿estaban de vacaciones?...voy a probarlo...

    gracias por esa inspiración estival...por cierto, me ha encantado como te has despachado con Mirón...

    ResponderEliminar
  9. El agua y los destellos lo encendieron mas aun al marido. Deberia haberse etido a un sauna si queria esconderse entre nubes de vapor....

    ResponderEliminar
  10. Y hoy, me pierdo, no alcanzo a ver todo en su contexto, y cuando creo que la imagen de lo que sucede es por fin clara, de nuevo me confundo, y me pierdo...

    ResponderEliminar
  11. Una de las tantas genialidades de don Marcial. Abrazos.

    ResponderEliminar
  12. Quien habría podido opacar el destello de Cleopatra?
    bellísimo texto amiga!
    miles de besos:)

    ResponderEliminar
  13. Cuán delicado, elegante se mostró Marcial. Las comparaciones con los lirios en vidrio transparente, y la gema son preciosistas hasta el reflejo del epigrama en el agua. Demasiada belleza que tú con tu portentosa sensibilidad recoges acompañada del mágico Sir Lawrence. ¡Qué maravilla!
    Un besazo, querida Isabel.

    ResponderEliminar
  14. Dos bellezas: Cleopatra y la poesía.
    Un saludo

    ResponderEliminar
  15. LLego robándole horas al sueño, de casualidad, a tu Roma, y me quedo fascinada. Cleopatra, resistiendo bajo el agua. El muchacho que se convirtió en el Discóbolo... Veo, que es una réplica hallada en la Villa de Adriano, al que Margueritte Yourcenar, me hizo amar, con su libro: "Memorias de Adriano". ¡Qué emocionante!, si puedo iré a ver esa exposición, si es que está todavía.
    Bueno, pues con tus "Mujeres de Roma" me quedo, con tu permiso, y volveré a recorrer con más calma, cuando pueda, tu extenso amor por otras culturas.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  16. Hermoso texto.
    Te envío un par de besitos.

    ResponderEliminar
  17. Precioso retazo de historia hecha prosa poética, tan bello como el lienzo de Sir Lawrence Alma Tadema, uno de mis pintores favoritos. ¿Qué buen gusto has tenido para escoger lo uno y lo otro, Isabel!! Un besote.

    ResponderEliminar
  18. Anónimo9:03 a. m.

    Marcial! Gracias por traérmelo.
    Lo que me encanta de esto de los blogs es que en un segundo te teletransportas a cualquier parte.
    Besos

    ResponderEliminar
  19. Marcial y sus sabios y bellos epigramas. Muy bello
    Bicos

    ResponderEliminar
  20. Bellas y a la vez misteriosas palabras del gran Marcial.

    Y muy al pelo la pintura de Alma Tadema. es pintor que he descubierto hace muy poco tiempo, a mi gusto muy dulzón (opinión personal). Prefiero, en lo que al gusto por lo antiguo se refiere, al grandioso y épico David. Pero, claro, en este caso está muy bien elegido.

    Besos

    ResponderEliminar
  21. ¡Ah, esas aguas límpidas que actúan como barreras...! Dejan ver pero no tocar :)

    Puede que tengas razón y Mirón fuera un envidioso. Claro que es casi imposible no sentir algo de envidia ante tamaña perfección.

    Gracias, mujer romana; es un placer venir a verte :)

    ResponderEliminar
  22. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  23. Amiga Isabel,

    Creo que Antonio Ramírez de Verger, que es un buen latinista, ha cometido un error importante al traducir este epigrama (IV,XXII) de Marcial. Donde dice “huyendo de sus abrazos”, refiriéndose a los del marido, debería decir “huyendo de mis abrazos”, y referirse a los del amante, como puede comprobarse por la traducción de José Guillén, en la que dice “para evitar mis abrazos”.

    Evidentemente que esta Cleopatra no es la famosa Cleopatra Egipcia, pues ésta vivió un siglo antes de Marcial. Seguramente que fue el mencionado amante el que le encargó a Marcial el epigrama en cuestión.

    Dejo aquí el texto latino y la traducción de José Guillén.

    Un beso,

    Antonio


    Primos passa toros et adhuc placanda marito
    Merserat in nitidos se Cleopatra lacus,
    Dum fugit amplexus. Sed prodidit unda latentem;
    Lucebat, totis cum tegeretur aquis:
    Condita sic puro numerantur lilia vitro,
    Sic prohibet tenuis gemma latere rosas.
    Insilui mersusque vadis luctantia carpsi
    Basia: perspicuae plus vetuistis aquae.


    "Después de las primeras mieles del lecho nupcial, y cuando todavía tenía que aplacarla su marido, Cleopatra se había sumergido en el agua clarísima, para evitar mis abrazos. Pero el agua traicionó a la que se ocultaba en ella: estaba brillante aunque se cubría totalmente con el agua. Así pueden contarse los lirios cubiertos por un fanal purísimo, así un delicado cristal no permite disimular las rosas. Salté al agua y
    sumergido le robé unos besos duramente disputados: vosotras, aguas transparentes, me prohibisteis lo más".

    Traducción de José Guillén, que se puede consultar en:



    http://marcusanniusverus.iespana.es/libros/marcial/marcial1.pdf

    http://marcusanniusverus.iespana.es/libros/marcial/marcial2.pdf

    ResponderEliminar
  24. Gran Marcial...tengo que poner en mi blog su epigrama tan moderno sobre el precio de la vivienda xDD

    Besos

    ResponderEliminar
  25. De las dos interpretaciones no me queda claro si el autor del poema compara la resistencia de la amante a sus besos con la resistencia del agua que en este caso no sería ninguna o es que el agua por efecto del cambio de temperatura apagó todo el ímpetu del fuego que traía el amante. Por lo demás se comprueba que la poesía diviniza los actos de amor al punto de sublimarlos mucho más allá de la belleza.
    Un abrazo Isabel Romana!!!

    ResponderEliminar
  26. Bello texto y bella imagen.Siempre me ha gustado Sir Lawrence.

    Besos y buen fin de semana.

    ResponderEliminar
  27. Juro que no es plagio a tu estilo Isabel, pero veremos que tal nos va en esta nueva singladura, aquella que a la cuarta o quinta linea te habia llegado tanto en su prefacio Ahora viene la historia, completa.

    ResponderEliminar
  28. Bello texto de Marcial el que citas hoy.
    Es muy de agradecer la anterior aportación de Antonio Martín junto con el texto original latino que no pude consultar cuando leía tu entrada y me sumía en dudas sobre la interpretación.
    En realidad "dum fugit amplexus" nada dice sobre cuales eran los abrazos que rehuía, si los del marido o los del amante. Es sugerente referirlos al amante para cambiar totalmente el tono del epigrama.
    Lo cual no quita la erótica resonancia de los versos
    "Insilui mersusque vadis luctantia carpsi
    Basia: perspicuae plus vetuistis aquae."
    dejando entrever como él (sea el marido o el amante) se mete en el agua con ella y le roba besos mientras ella se resiste y la transparencia del agua impide (¿pudor por lo visible?) que llegue más allá de esos besos.

    Gracias, como siempre, por el cariño con que nos dejas ver la belleza de las letras que iluminan lo mejor de las mujeres romanas.

    Un beso.

    ResponderEliminar
  29. Amigo ybris,

    Totalmente de acuerdo contigo en lo que dices. Sólo me queda añadir que la interpretación de José Guillén, y la mía, es la misma que también da Estefanía Álvarez, M. Dulce, en su traducción de los EPIGRAMAS en Cátedra, en contra de la de Antonio Ramírez de Verger.

    Un abrazo,

    Antonio

    ResponderEliminar
  30. Precioso resplandor que se escapa por las letras...
    Besos, amiga!

    ResponderEliminar
  31. ahhh Cleopatra, uno de mis personajes favoritos!!!

    ResponderEliminar
  32. Bellisima , sugestiva y sensual prosa.

    Mis carinios des de esta calida Estocolmo!

    ResponderEliminar
  33. La belleza del cuadro se corresponde con exactitud con la del texto. ¡Y qué bien expresaste la impaciencia del esposo!

    Un abrazo

    ResponderEliminar
  34. Sea como sea, Cleopatra cambio la historia del mundo con su belleza e inteligencia.

    Saludos

    ResponderEliminar
  35. Hola, querida Isabel.

    Hace mucho tiempo que no venía a visitar tu bello espacio. Una bitácora llena de cosas hermosas, palabras que colman en el alma.

    Bellísmo este corto de Cleopatra. Es en parte gracioso como ella se oculta en el agua, que de tan pura y limpia no permite su total cubierto.

    ¡Abrazo!.

    ResponderEliminar
  36. Anónimo5:36 p. m.

    Pásate por Antigua y Medieval a recoger el premio 'Blog Dorado'

    http://antiguaymedieval.blogspot.com/2009/06/premio-blog-dorado.html

    ResponderEliminar
  37. Qué truhán este Marcial. Claro que, ¿quién se resiste, aún hoy, a contemplar a un bellezón en la piscina?
    Saludos ISabel!!

    ResponderEliminar
  38. Un texto muy bello.
    ¡Y qué refrescante ahora con este calor!

    Besitos

    ResponderEliminar
  39. Vaya con Marcial!

    Bello Poema y muuuuy adecuada gráfica Querida Isabel!

    Muchas Gracias y un Abrazote Amiga!

    ResponderEliminar
  40. Hola Isabel. Que piscina más realista al igual que el texto. Me olvidaba, enhorabuena por el premio "Blog Dorado" compartido por Unhidalgo.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  41. Hay que cuidar hasta el agua en que uno se mete..
    Lindo lo que compartes.


    Abrazos.

    ResponderEliminar
  42. ¡Bellísimo, Isabel! Como todo lo que publicas en tu blog.

    (¯`*'¯)
    `*.,.*'
    ....... (¯`*'¯)
    ....... `*.,.*'
    ............... (¯`*'¯)
    ............... `*.,.*'
    ...................... (¯`*'¯)
    ...................... `*.,.*

    Felicidades y besos desde Argentina.

    ResponderEliminar